Подберите эквиваленты иноязычным пословицам среди предложенных на русском языке.
1. Contigo pan y cebolla. |
1. Не говори “гоп” пока не перепрыгнешь. |
2. El callar es oro. |
2. Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
3. No todo es oro lo que brilla. |
3. Лучший совет – совет старика.. |
4. El mejor consejo, del viejo. |
4. Не все то золото, что блестит. |
5. Antes que te cases, mira lo que haces. |
5. Молчание золото. |
6. Antes que acabes, no te alabes. |
6. С милым рай и в шалаше. |
7. A hierro caliente, batir de repente. |
7. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. |
8. Aquien no tiene amigo, pobre le digo. |
8. Язык до Киева доведет. |
9. Más vale un pájaro en la mano, que cien volando. |
9. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. |
10. Dime con quién andas, y te diré quién eres. |
10. Нет дыма без огня. |
11. En las adversidades se conocen las amistades. |
11. Слово не воробей - вылетит не поймаешь. |
12. Más vale morir de pie, que vivir de rodillas. |
12. Лучше синица в руке, чем журавль в небе. |
13. Si el río suena, agua lleva. |
13. Скажи, кто твой друг, и я скажу кто ты. |
14. Quien lengua ha a Roma se va |
14. Куй железо пока горячо. |
15. Palabra o bala suelta no tiene vuelta. |
15. Настоящий друг познается в беде. |
1. Contigo pan y cebolla. |
6. С милым рай и в шалаше. |
2. El callar es oro. |
5. Молчание золото. |
3. No todo es oro lo que brilla. |
4. Не все то золото, что блестит. |
4. El mejor consejo, del viejo. |
3. Лучший совет – совет старика. |
5. Antes que te cases, mira lo que haces. |
2. Семь раз отмерь, один раз отрежь. |
6. Antes que acabes, no te alabes. |
1. Не говори “гоп” пока не перепрыгнешь. |
7. A hierro caliente, batir de repente. |
14. Куй железо пока горячо. |
8. Aquien no tiene amigo, pobre le digo. |
7. Не имей сто рублей, а имей сто друзей. |
9. Más vale un pájaro en la mano, que cien volando. |
12. Лучше синица в руке, чем журавль в небе. |
10. Dime con quién andas, y te diré quién eres. |
13. Скажи, кто твой друг, и я скажу кто ты. |
11. En las adversidades se conocen las amistades. |
15. Настоящий друг познается в беде. |
12. Más vale morir de pie, que vivir de rodillas. |
9. Лучше умереть стоя, чем жить на коленях. |
13. Si el río suena, agua lleva. |
10. Нет дыма без огня. |
14. Quien lengua ha a Roma se va |
8. Язык до Киева доведет. |
15. Palabra o bala suelta no tiene vuelta. |
11. Слово не воробей - вылетит не поймаешь. |